界围岩水帘翻译及注释

界围汇湘曲,青壁环澄流。

译文:界围岩和湘江的江畔相汇,青青的山壁,环绕着清澈的江水。

注释:曲:水畔。

悬泉粲成帘,罗注无时休。

译文:悬挂着的泉水,形成一面鲜明的水帘,排列下流,没有停止的时候。

注释:粲:鲜明。罗注:排列下流。

韵磬叩凝碧,锵锵彻岩幽。

译文:水帘好比一面音调和谐的玉磬,敲声锵锵,响彻岩谷。

注释:韵磐:声音和谐的磬。叩:敲击。凝:比拟。碧:青绿的美玉。锵锵:象磬声,比喻水帘声。

丹霞冠其巅,想像凌虚游。

译文:红霞笼罩在岩顶上,使我忽然想象升上天空游览的景况。

注释:冠:笼罩。凌:升上。虚:天空。

灵境不可状,鬼工谅难求。

译文:奇妙的境界,简直不可形容,即使是神鬼的工力,谅必也难造成。

忽如朝玉皇,天冕垂前旒。

译文:忽然好像朝见玉皇,只见他的皇冠前面,垂着一排玉串。

注释:冕:古代帝薯的帽子。旒:冕冠前后悬垂的玉串。

楚臣昔南逐,有意仍丹丘。

译文:昔时屈原被逐南来,他有意依恋神仙之地,不思回国。

注释:楚臣:指屈原。仍:依恋。丹丘:神话中神仙之地。

今我始北旋,新诏释缧囚。

译文:如今我幸获新诏释放,开始北归。

注释:缧:拘系犯人的大绳,这里指罪犯。

采真诚眷恋,许国无淹留。

译文:在这里任情遨游,固然值得留恋,但我以身许国,必须迅速回朝效力,不容停留。

注释:采真:《庄子·天运》曰,古者谓是采真之游。成玄英疏:“谓是神采真实而无假伪,逍遥任适而随化遨游也。”淹留:停留。

再来寄幽梦,遗贮催行舟。

译文:再来游玩,只有寄托在梦境了,行前站立良久,乘舟离去。

注释:遗贮:临行前久立。